Blog

  • Isaac Asimov’s Robots and Freed Slaves’ Names in Up From Slavery

    A passage in Booker T. Washington’s Up From Slavery caught my attention the other night while I was reading it for my African-American Literature seminar:

    After the coming of freedom there were two points upon which practically all the people on our place were agreed, and I found that this was generally true throughout the South: that they must change their names, and that they must leave the old plantation for at least a few days or weeks in order that they might really feel sure that they were free.

    In some way a feeling got among the coloured people that it was far from proper for them to bear the surname of their former owners, and a great many of them took other surnames. This was one of the first signs of freedom. When they were slaves, a coloured person was simply called “John” or “Susan.” There was seldom occasion for more than the use of the one name. If “John” or “Susan” belonged to a white man by the name of “Hatcher,” sometimes he was called “John Hatcher,” or as often “Hatcher’s John.” But there was a feeling that “John Hatcher” or “Hatcher’s John” was not the proper title by which to denote a freeman; and so in many cases “John Hatcher” was changed to “John S. Lincoln” or “John S. Sherman,” the initial “S” standing for no name, it being simply a part of what the coloured man proudly called his “entitles.”

    Washington doesn’t go into any more depth on his example of the former slave who chose “S.” as his middle initial, but that particular letter immediately reminded me of the “R.” at the beginning of Isaac Asimov’s humaniform robot:  R. Daneel Olivaw.  Was the selection of “S.” in Washington’s example a conscious or unconscious choice to signify the individual as being a former slave?  Also, did Asimov choose to the “R.” initial with a knowledge of Washington’s writing to serve as inspiration?  

    I have heard that Asimov’s robots represent African-Americans, and Asimov was involved in the Civil Rights movement.  However, I do not have sources to backup these claims.  If that is true, the above passage may be a strong link between the political work of Washington and the SF/political work of Asimov.  I do want to return to this idea in the future, and if anyone has anything to add to this, I would be very much interested in hearing from you.

  • Why Is the Digital Future Only Found in Books?

    Awhile back, Mack Hassler and I were talking about online personas and the differences between created personas in traditional print culture and the new electronic media.  Mack pointed out that the real interesting personae come through print culture and he named examples including Swift, Greg Egan, Philip K. Dick, and David Foster Wallace (think “Lyndon”)–all of whom employ internal controversies and different voices.  Philip K. Dick is an interesting example particularly if you consider his last published novel, The Transmigration of Timothy Archer (1982).  It strikes me how much his supposedly strong female protagonist, Angel Archer, is like the author.  After reading Sutin’s biography of Dick, Divine Invasions (2005), there are unmistakable parallels between Archer and Dick, and I draw the conclusion that Archer is a voice for the author–a persona of her creator–PKD.

    What does that have to do with the divide between print and computer media cultures?  There’s something to be said about the complexity and the richness of layers, all of which are probably tempered and strengthened by the publication process including acceptance and editing, present in print media–novels and short stories–that facilitates strong persona creation unequaled by electronic media as yet.  We all create online personae through email, social networking, or blogging (among other personal broadcast technologies). Those who interact with us electronically do so via cyberspace, that shared consensual hallucination, and we meet with only what we bring us–our words and stray bits of data including images, sounds, videos, and our reputation.  It is these things that others use to create an image or avatar of ourselves in their minds in order to make sense of our interactions–that’s just what our brains do with the available data at hand.  However, as Mack observed and I agree, the new media has permitted a proliferation of persona creation, but it is by-and-large thinned out in comparison to what we find in print media.

    This then leads to my personal conundrum.  Mack said to me, “You’re serious about print, but you’re not serious.”  I am heavily invested in computer technology.  I built a PC specifically for online gaming–not that my grad student responsibilities allow me any time for that–and I recently decided to invest in Apple due to the economic downturn, which netted me their latest and greatest machined aluminum MacBook with a solid-state hard drive.  Despite the hardware underpinnings of my digital life via email, Facebook, and my blog, I rarely read or encounter stories online.  Yes, I read a lot online, probably more than I should considering my other duties, but the one thing that I don’t read online are SF stories.  The stories, the SF, that creates, imagines, and interfaces with the future is largely nonexistent on the medium that those stories take as its object of interest.  If I want to read about cyberspace, I don’t look online, I turn to pulp, paper, and the book for that imaginative immersion.

    Where does that leave us in regard to the new media and books?  Considering my recent conversation with Stephen R. Donaldson, there is change in the wind, but obviously no one has the one answer to what that change may encompass.  I’m curious to hear the thoughts of Robert H. Jackson next Tuesday when he presents on the future of books at the Kent State Library.  I know he won’t have all (if any) the answers, but perhaps the face-to-face interaction will be illuminating in ways that online persona interaction is not.

  • Stephen R. Donaldson at Kent State University

    Stephen R. Donaldson, the well-known SF and fantasy author of the Thomas Covenant series, visited his alma mater today, Kent State University.  Before the glitz and glamour of professional writing, he was a graduate student at Kent State.  He earned his MA in English Literature here, and he began his PhD in which he was studying the works of Joseph Conrad.  Now, he’s an award winning author, and Kent State library curates his manuscripts and papers.  

    This afternoon, Mr. Donaldson met with about 10 to 15 students and faculty in the NEOMFA office in Satterfield Hall.  I made a point of driving into campus today just for his visit, and I was very happy that I did after listening and taking part in the enjoyable conversation.

    During the conversation, Mr. Donaldson talked about how he made a point of studying authors whose works he liked and respected in order to figure out how they did things rather than going into a creative writing program to hone his writing skills.  In particular, he commented on his studies of Joseph Conrad and Henry James.  When asked about The Mirror of Her Needs (1986), he mentioned some of his influences in the writing of that novel were Alfred, Lord Tennyson’s Idylls of the King, which has a great respect and love for but not Arthurian legends in general, and Kurt Vonnegut’s Breakfast of Champions.  

    When asked if any of his books might be made into movies, he didn’t think that would happen.  He said that he would get an ego boost if it did, but then feel let down when the film didn’t replicate his work honesty.  He went on to say that movie adaptations of books are reinventions or recreations of the works that they take as their object.  In his case, a director that makes one of his books into a movie would be creating something that was theirs, and that’s okay.  As an example, he talked about Peter Jackson’s Lord of the Rings trilogy.  Essentially, Peter Jackson created something new that isn’t the same thing as Tolkien’s novels–that if you read the novels you will feel something different than what you feel when you see the movies.  Why is that so?  It has to do with the differences in media.  In books, you can get into the head of a character, which you cannot do in a movie.  On the other hand, movies are able to combine sound effects, special effects, visuals, cinematography, and music–all overlaid one another–to create something different than what you get in the linear word-by-word world of books.  It’s not to say that one is better than the other, but rather they have different strengths and weaknesses.

    When asked about completing a book, he remarked that, “It’s a lonely place at the end of a book.”  I knew that there was a lot of housekeeping tasks including copyediting, proofreading, etc. that take place after the manuscript is finished, but Mr. Donaldson said that there was a real “so, what have you done for us lately” attitude by publishers to authors when I book is done–meaning, when’s your next book going to be ready?

    I asked him what his thoughts were on the recent court case between a Harry Potter lexicon writer and J. K. Rowling and her publisher.  Mr. Donaldson said that he wouldn’t take the time to deal with something like that if it came up in regard to his own work, but he talked about why Rowling and her publisher got pissed off in the first place.  Had the lexicon author, Steve Vander Ark, approached Rowling’s publisher with the idea rather than skirting them and approaching another publisher then there would have been the possibility of his lexicon coming out.  As it was, there was a broach of professional courtesy and the attempt at circumvention of the rights of the author and publisher.  Also, the money issue, which is a non-issue for Rowling and her Scrooge McDuck swimming pool of money, but it would have been a more real issue for her publisher.  So, had Ark made the proposal to the publisher with a stipulation that the author could give final approval of the factuality of the lexicon entries then he would have been on much stronger ground than putting it out through another publisher, RDR Books.

    His last thought before leaving for his next scheduled stop around campus was that, “storytelling is our number one survival skill.”  Stories take on many different aspects of our lives from the mundane to the more fantastic.  I think this is even more poignantly made clear in the documentary that I recently saw called Darkon, which is about live action roleplayers, or LARPers, in their game and “real” lives.  I agree with Mr. Donaldson’s idea, because it’s the stories that we tell that make meaning for and about our lives.  And, it’s for that reason that I feel that I’m drawn to the study of SF and the stories that we tell about the only literature that, as Mr. Donaldson pointed out, “presupposes the future.”

    I didn’t have an opportunity before his alloted time was over to mention this, but his elucidation of the decline in book sales across the board reminded me of a conversation I had a couple of weeks ago with Mack Hassler.  I am definitely integrated in a technological circuit, but I turn back to books to find the stories that I’m interested in.  Furthermore, the stories about technology are in books–pulp–paper.  Mr. Donaldson didn’t have an answer about the future of narrative forms and media (who could?), but the fact is that it appears, particularly with Border’s recent announcement to decrease SF and Fantasy stock in its brick-and-mortar stores, the current SF/Fantasy boom-bust cycle is on the bust side of things.  I don’t know how much this has to do with changing reading habits, non-reading habits, online and gaming culture, or the economy’s continuing nosedive trend.  I guess we’ll have to wait and see, or if I’m feeling entrepenureal, perhaps I’ll take it in the next big direction.

    Many thanks to Mr. Donaldson for taking the time to speak with us today, and thanks to the folks that made his visit possible.  We sorely need more author visits to Kent.

  • Ama Ata Aidoo’s Our Sister Killjoy and Frankenstein

    Y showed me a quote about Frankenstein and Science Fiction in a book on her postcolonial literature comprehensive exam reading list, Ama Ata Aidoo’s Our Sister Killjoy (1977).  Aidoo is a Ghanaian feminist writer, and she’s currently a visiting professor at Brown University.  I thought it was really interesting the way that Aidoo uses the Western Frankenstein myth or model to talk about the evolutionary derivation of whiteness (Europeans) from blackness (African) following the early-human diaspora from the African continent a couple million years ago.  The speaker aligns Europeans with Frankenstein’s monster, or the “man from the icy caves of the north,” through the exclamation, “But good God, I refuse to think that the man from the icy caves of the north could have been one of our inventions.  Yet sometimes one wonders, considering the ferocity with which he has been attacking us.  As though we were to blame for his feelings of inadequacy.  Both physical and otherwise.  Especially physical” (115).  And then the speaker ties it together with the Frankenstein story and a terrific observation about the nature of SF in general by saying, “It all sounds like science fiction.  Like the story of Frankenstein.  But then, science fiction is only a wild extension of reality, no?”  I’ve included the full quote with some extra material leading up to it below.

                My question is:  who was there when we were saying farewell to our God?  My Darling, we are not responsible for anybody else but ourselves.  We did not create other races.  So we should not let others make us suffer because we are stronger than them or have better skins.

                Sickle cell anaemia.  High blood pressure.  Faster heartbeats in infancy.  One truth maybe.  A whole lot of wishful thinking.  No amount of pseudo-scientific junk is going to make us a weaker race than we are.  And may they come to no good who wish us ill.  After all, what baby doesn’t know that the glistening blackest coal also gives the hottest and the most sustained heat?  Energy.  Motion.  We are all that.  Yes, why not? . . . A curse on those who for money would ruin the Earth and trade in human miseries.

                We have always produced great minds.  But good God, I refuse to think that the man from the icy caves of the north could have been one of our inventions.  Yet sometimes one wonders, considering the ferocity with which he has been attacking us.  As though we were to blame for his feelings of inadequacy.  Both physical and otherwise.  Especially physical.

                It all sounds like science fiction.  Like the story of Frankenstein.  But then, science fiction is only a wild extension of reality, no?  (Aidoo 114-115)

     What’s even more interesting about this quote is the fact that this novel is representative of Ghanaian literature despite its modernist underpinnings and Western intertextualities.  I’m not saying that a Ghanaian novel cannot do or contain those things, but my suspicion is that there are other novels that aren’t considered world literature, and here I’m borrowing from James English’s analysis of Keri Hulme’s the bone people in The Economy of Prestige, because they aren’t readily accessible to a Western audience.  This is because they are more Ghanian (whatever that might mean) and less engaged with post-Enlightenment, Western (or in this case, Northern) ideas and textual networks.

    However, this is the great debate in postcolonialist studies–following the colonial era, you can’t, as the saying goes, return home.  The colonial experience irrevocably changes the colonized’s culture and language.  In Ghana’s case, it was once a colonial holding of the United Kingdom, and it was the first African colony to achieve its independence from the crown.  As a result of the colonizer’s influence, English is the primary language of Ghana, and the UK educational system is more than likely similar to that of other former colonial holdings such as India.  Ghana is implicated with and tied to the West through its past and present, so there really isn’t such a thing as “pure” Ghanaian literature devoid of Western influence, but there is certainly Ghanaian literature that is part of the expansive global networks emanating diachronically from the Enlightenment and the continuing influence of the Western colonizer.

    Find out more about Aidoo on Wikipedia here, or on her Brown University faculty entry here.  The bibliographic entry for her novel is:

    Aidoo, Ama Ata.  Our Sister Killjoy, or Reflections from a Black-eyed Squint.  New York:  Longman, 1977.

  • David Foster Wallace, Philip K. Dick, and Transgressive Parody

    Mack Hassler set with an interesting task this week after the unfortunate death of David Foster Wallace. He asked me to consider two questions:

    1) Is PKD like Wallace in respect to the concept of “transgressive parody,” which Patrick Novotny defines in his chapter to Hassler and Wilcox’s Political Science Fiction (1997) titled, “No Future!  Cyberpunk, Industrial Music, and the Aesthetics of Postmodern Disintegration,” as, “Parody in the postmodernist aesthetic is the transgression of aesthetic and representational norms” (100).

    2) How does PKD move beyond parody?

    In response to the first query, Philip K. Dick operates in a similar fashion to David Foster Wallace in terms of transgressive parody.  Both authors use their medium of choice, SF for Dick and the non-fiction essay for Wallace (unfortunately, I have not yet read his fiction including Infinite Jest), as the means for their transgressive parody.  Dick parodies the streamlined and perfect futures of Clarke and Asimov through the introduction of kibble, entropy, and the disintegration of reality–a theme that Novotny elaborates in his study of cyberpunk and postmodernism, and Dick obviously is a predecessor of the cyberpunk authors and enjoyed the potential of postmodern play.  On the other hand, Wallace apes the professional essay format and bends it to his own ends through the use of play (there’s that word again), such as through his hyper-footnoting (the best parts of many of his essays are in the footnotes, and his footnotes have footnotes), and his employment of catechresis, or taking the story or argument from one context and applying it elsewhere–much in the vein of Derrida.  Dick and Wallace parody the norms of the writing that they are doing, but they transgress those norms for their own ends rather than making a comic attack on the parodied norms.  The way to think about it is that they take the postmodern sensibility of “whatever” to heart.  They appropriate the norms of the fields in which they work and reshape them, not to make a direct satire of what’s come before, rather to create something new of their own design for their own creative endeavors.  Dick brings the entropic breakdown of the real world and the inner, psychic world to SF, which had largely ignored that important aspect of reality.  Wallace brings a truly reflective mind and sensibility of open curiosity to apparently mundane and boring writing assignments–he grasps those boring moments as a place to begin thinking about more important matters that are, on the surface, only tangentially connected.

    PKD moves beyond parody by using his works as a means of exploration of issues of self, identity, and subjectivity in an increasingly complex world.  On the surface, many of his works parody the cornerstones of the post-pulp era of SF.  For example, Ubik parodies aspects of SF such as space opera, but it does so only on the surface.  This isn’t Dick’s real target.  Instead, he uses the novel as a means to critique the nature of reality and the forces of entropy–two issues largely disregarded in SF until the New Wave.  Another example would be Do Androids Dream of Electric Sheep?  In that novel, Dick parts ways with Asimov and gives his androids a real soul and a sense of self-preservation.  However, he isn’t parodying Asimov’s R. Daneel Olivaw, but instead, he’s appropriating an element of the SF mega-text for his own purposes, which is to work through his own questions about reality, soul, and memory.